Utilizamos cookies para melhorar sua experiência de navegação. Ao continuar, você concorda com nossa política de privacidade. Política de Privacidade..
AS DIFERENTES MORADAS DAS PALAVRAS: CONTOS...TRADUÇÃO
As diferentes moradas das palavras: contos de escritoras em tradução é o tipo de livro que habita na possibilidade, como diz um verso da poeta estadunidense Emily Dickinson. Não apenas porque os contos tratam das mais diversas noções de casa – em lugares geográficos e de enunciação diferentes –, mas porque as pessoas que trabalharam na tradução também tiveram que negociar com seus corpos de leitoras e leitores, em determinadas línguas-fonte, e passaram a habitar as narrativas em vias de tradução. Toda essa performance exige pesquisa, diálogo e negociação, talvez uma das mágicas possíveis na prática tradutória e no desenvolvimento das pesquisas universitárias dos estudos de tradução no Brasil. Aqui, a pessoa que lê não vai perceber apenas o que conecta essas mulheres na prática do conto, mas também os diálogos possíveis delas com quem as traduz, alinhavando os seus projetos de escrita no português brasileiro. A tradução, como a leitura, não se faz sozinha. Entre: as portas da casa estão todas abertas. Emanuela Siqueira
Nome
AS DIFERENTES MORADAS DAS PALAVRAS: CONTOS DE ESCRITORAS EM TRADUÇÃO
CodBarra
9786587448947
Segmento
Idiomas e Referência
Encadernação
Brochura
Idioma
Português
Data Lançamento
17/11/2022
Páginas
143
Peso
206,00
Aviso de Cookies
Usamos cookies para melhorar sua experiência. Ao continuar navegando, você concorda com nossa Política de Privacidade.